Inael 1
3
Pararrayos para sistemas dedistribuciónMetal oxidedistribution classsurge arrestersParafoudre poursystemes dedistribution
Industrias de Aparellaje Eléctrico 2
Pararrayos para sistemas de distribuciónMetal oxide distribution class surge arrestersParafoudre pour systemes de distribution
ÍndiceIndexIndex
Parafoudres de 10 kA, 3-36 kV poursysteme de distribution .....................3Capacite de surtensions desparafoudres INZ et INZP....................3
Application ...............................4Parafoudres recommandés pourdiverses systemes de distribution .....5Équipe de essais electriques doparafoudres .......................................6Caracteristiques physiques desparafoudres INZP ..............................6
Équipe basique de parafoudres INZP .....................7Dimensions des parafondres INZP .....................7
Dimensions des parafoudres INZ ......8Accessoires .......................................9
Ferrure NEMA Type B ...............9Capuchon isolant ....................10Parafoudres sans accesories .11
Pararrayos de 10 kA, de 3-36 kV, para sistemas de distribución. ...........3Capacidad de soportar sobretensiones de los pararrayos INZ e INZP .......................3
Aplicación .................................4Pararrayos recomendados paradiversos sistemas de distribución......5Equipos de ensayos eléctricos depararrayos..........................................6Características físicas de los pararrayos INZP .................................6
Equipamiento básico depararrayos INZP........................7Dimensiones de pararrayos INZP........................7
Dimensiones de pararrayos INZ.........8Accesorios .........................................9
Herraje NEMA tipo B .................9Capuchón aislant.....................10Pararrayos sin accesorios.......11
10 kA series heavy duty distributionclass, surge arrester 3-36 kV.............3Type INZ and INZP arresters temporary overvoltage capability .......3
Application ................................4Ratings for various system voltages..............................................5Control equipment of surge arresters.............................................6INZP pyshical data .............................6
Basic equipment of INZP arresters...........................7Dimensions for arresters INZP .7
Dimensions for arresters INZ.............8Accesories..........................................9
Type B NEMA Bracket ...............9Insulator cap ...........................10Arresters without accesorries .11
Inael, empresa registrada, dispone de:Inael, Registered Company, has:Inael, enterprise certifiée, dispose de:
Los pararrayos tipo “INZ e INZP”estan diseñados para sistemas de distri-bución. Se trata de equipos sinexplosores que incorporan varistores deóxidos metálicos altamente no lineales.Con una corriente nominal de descargade 10 kA. La envolvente puede ser enmaterial polimérico, modelo INZP, oporcelana, modelo INZ.
The “INZ & INZP” type arrester areheavy duty distribution class surgearrester. These are gapless designincorporating highly non-linear metaloxide varistor, with a discharge ratedcurrent of 10 kA. The housing can bepolimeric, INZP type, or porcelain INZtype.
Les parafoudres type “INZ et INZP” sontdessinés pour systèmes de distribution.Ils sont équipes sans explores queincorporent varisteurs de oxydesmétalliques hautement non linéaires.Avec une courant nominal de déchargede 10 KA. L´enveloppe peut être enmatériel polymérique, modèle INZP ouporcelanique, modèle INZ.
Pararrayos de 10 kA, de 3-36 kV, para sistemas de distribución.10 kA series heavy duty distribution class, surge arrester 3-36 kVParafoudres de 10 kA, 3-36 kV pour systeme de distribution
Les parafoudres type “INZ et INZP” sontsoumis aux essais conformément à lanormative la plus récente, nationale et in-ternationale, concernant les parafoudresd’oxydes métalliques: ANSI/IEEE C62.11,CEI 60099-4, UNE-EN 60099-4.
Ce modèle passe avec succès les es-sais de type minimaux suivants:
• Chocs de courant de grande amplitu-de et courte durée: 2 impulsions avec va-leur de crête de 100 kA.
• Chocs de courant de longue durée:20 impulsions avec valeur de crête de 250A et durée de 2.000 µs.
• Essai de fonctionnement: On appli-que 20 impulsions avec une forme d’onde8/20 µs et une valeur de crête égale à 10kA, suivies de 2 impulsions de grande am-plitude avec valeur de crête égale à 100 kA.
Aprés chacun de ces essais, le para-foudre INAEL est maintenu stable thermi-quement et l’augmentation de la tensionrésiduelle correspondant au courant no-minal de décharges, es inférieur à un 10%.
Los pararrayos INAEL “INZP e INZ”se ensayan de acuerdo con las másrecientes normativas nacionales e inter-nacionales, referente a pararrayos deóxidos metálicos: ANSI/IEEE C62.11,CEI 60099-4, UNE-EN 60099-4. Estosequipos superan con éxito los siguien-tes ensayos de tipo mínimos:
* Impulsos de corriente de granamplitud y corta duración: 2 impulsos4/10 µs con valor de cresta de 100 kA.
* Impulsos de corriente de largaduración: 20 impulsos con valor decresta de 250 A y duración de 2.000 µs.
* Ensayo de funcionamiento: se apli-can 20 impulsos con forma de onda8/20 µs y valor de cresta igual a 10 kA,seguidos de 2 impulsos de gran ampli-tud con valor cresta igual a 100 kA.
Tras cada uno de estos ensayos, lospararrayos INAEL se mantienen térmi-camente estables y el aumento en latensión residual correspondiente a lacorriente nominal de descargas esmenor de un 10%.
The INAEL’S arresters are tested inaccordance with the lastest standardANSI/IEEE C62.11-1987 for metal oxidearresters, and also with IEC 60099-4.They consistently withstand the follo-wing minimum type test:
* High Current-Short duration: 2current surges of 100 kA-crest magnitu-de 20 shoots of 100 kA amplitude.
* Low Current-Long duration: 20shoots (or impulses) of 250 A amplitudeand 2.000 µs duration.
* Duty Cycle: 20 discharges with acurrent surge of 10 kA magnitude and8/20 µs wave shape followed by 2 dis-charges with a current surge of 100 kAmagnitude.
Following each of these tests, theINAEL’S arresters remain thermally sta-ble and the discharge voltage increaseat rated current is less than 10%.
CaracteristicasCharacteristicsCaracteristiques
Inael 3
Capacidad de soportar sobretensiones de los pararrayos INZ e INZPType INZ and INZP arresters temporary overvoltage capability (TOV)Capacite de surtensions des parafoudres INZ et INZP
Industrias de Aparellaje Eléctrico 4
Pararrayos para sistemas de distribuciónMetal oxide distribution class surge arrestersParafoudre pour systemes de distribution
La tensión asignada “Ur” de unpararrayos corresponde, por definición,a la tensión a frecuencia industrial(50/60 Hz) aplicada entre terminales depararrayos durante 10 sg. en el ensayode funcionamiento. Por otra parte, latensión de funcionamiento continuo“Uc” de un pararrayos, designa la máxi-ma tensión que, a frecuencia industrial,puede ser aplicada de forma continua ypermanente entre los terminales delpararrayos, en servicio. El pararrayos sedebe seleccionar de modo que la máxi-ma tensión fase-tierra permanente en elsistema de distribución no exceda de laUc del pararrayos.
La temperatura media en el lugar deinstalación no debe superar los 40º C,mientras que la temperatura máxima nodebe sobrepasar los 60º C. De no cum-plirse estas condiciones, debeconsultarse con INAEL.
The INAEL’S arrester rated voltage ,“Ur” designates the voltage (50/60 Hz)applied across the arrester terminalesduring 10 sg. in the duty cycle test. Inthe other hand, the INAEL’S arrestersarrrester Maximum Continous OpertingVoltage (MCOV) “Uc”designates themaximum 50/60 Hz voltage that may becontinuosly applied across the arresterin service. Selection of the appropiatearrester rating is made on the basis thatthe maximum continuous voltage on theline does not exceed the (MCOV) “Uc”of the arrester.
The average temperature at the pointof installation should not exceed 40º C,and the maximum temperature shouldnot exceed 60º C. For aplications conti-nuosly exceeding these temperatures,please, contact your nearest INAEL‘Sagent.
La tension assignée Ur d’un parafou-dre INAEL correspond, par définition, àla tension à fréquence industrielle (50/60Hz) appliquée entre les terminaux de pa-rafoudres pendant 10 sg, dans l’essai defonctionnement.
D’autre part, la tension de fonction-nement continu “Uc” d’un parafoudre“INZ” désigne la tension maximale qui, àfréquence industrielle, peut être mainte-nue de façon continue et permanente en-tre les terminaux des parafoudres enservice. Le modèle “INZ” doit être selec-tionné de telle sorte que la tension maxi-male phase-terre qui se trouve dans lesystème de distribution, ne soit pas su-périeure de Uc du parafoudre.
La température moyenne sur le lieude l’installation ne doit pas dépasser les40 °C, tandis que la température maxi-male ne doit pas dépasser les 60 °C. Sices conditions ne sont pas requises,veuillez consulter votre représentantd’INAEL, le plus próche.
AplicaciónApplicationApplication
1,5 kA 3 kA 5 kA 10 kA 20 kA 40 kA3 2,55 10,6 8,3 8,7 9,2 9,9 11,1 13,16 5,10 21,2 16,6 17,4 18,4 19,8 22,2 26,29 7,65 31,8 24,9 26,1 27,6 29,7 33,3 39,310 8,50 35,3 27,7 29,0 30,7 33,0 37,0 43,712 10,20 42,4 33,2 34,8 36,8 39,6 44,4 91,715 12,70 53,0 41,5 43,5 46,0 49,5 55,5 65,518 15,30 63,6 49,8 52,2 55,2 59,4 66,6 78,621 17,00 74,2 58,1 60,9 64,4 69,3 77,7 91,724 19,50 84,8 66,4 69,6 73,6 79,2 88,8 104,827 22,00 95,4 74,7 78,3 82,8 89,1 99,9 117,930 24,40 105,9 83,1 87,0 92,1 99,0 111,0 131,133 27,00 116,4 91,4 95,7 101,3 108,9 122,1 144,236 29,00 127,0 99,7 104,4 110,4 118,8 133,2 157,339 31,40 137,5 107,9 113,1 119,6 128,7 144,3 170,342 34,00 148,1 116,2 121,8 128,8 138,6 155,4 183,43 2,55 9,6 7,6 7,9 8,4 9,0 10,1 11,96 5,10 19,3 15,1 15,8 16,7 18,0 20,2 23,89 7,65 28,9 22,7 23,8 25,1 27,0 30,3 35,810 8,40 32,1 25,2 26,4 27,9 30,0 33,7 39,812 10,20 38,6 30,2 31,7 33,5 36,0 40,4 47,715 12,70 48,2 37,8 39,6 41,9 45,0 50,5 59,618 15,30 57,9 45,3 47,5 50,2 54,1 60,6 71,521 17,00 67,5 52,9 55,4 58,6 63,1 70,7 83,424 19,50 77,2 60,4 63,3 67,0 72,1 80,8 95,427 22,00 86,8 68,0 71,3 75,3 81,1 90,9 107,330 24,40 96,4 75,6 79,2 83,8 90,1 101,0 119,333 27,00 105,9 83,2 87,1 92,2 99,1 111,1 131,236 29,00 115,5 90,7 95,0 100,4 108,1 121,2 143,1
UrkV
(RMS)
UckV
(RMS)
Ures max. al frente de la ondaMax. equivalent (F.O.W.)
Max. équivalent KV (crest)(1)
INZP_ _10E
INZ_ _10
TipoTypeType
INZP_ _10/ISE
INZ_ _10/IS(Rise Pole)
Tensión residual (Ures) máxima con onda de corriente 8/20 µsMaximum discharge voltaje using an 8/20 µs current impulse
Tension résiduelle (Ures) maximale avec onde de courant 8/20 µs
(1)Máxima tensión residual para un impulso de corriente
de amplitud igual a 10 kA que produce una cresta en laonda de tensión de 0,5 µs
(1)The equivalent Front-of-Wave is the maximum
discharge voltage for a 10 kA impulse current wave whichproducea a voltage wave cresting in 0,5 µs
(1)Tension résiduelle maximale pour un choc de courant
d’une amplitude égale à 10 kA qui produit une crête dansl’onde de tension de 0,5 µs
Inael 5
System phase to phasekV
Tensión phase phasekV
Rated voltage & continuos operating voltageEarthed Neutral System Isolated or resonant
Earthed Neutral SystemTensión assignée et tensión de regime permanent
Neutre á la terre Neutre isolé ou unis a la terreper une bobine de
compesation
Tensión fase-fasedel circuito
kV
Tensión asignada y tensión de funcionamiento continuo
Circuitos con neutrosrigidamente a tierra
Circuitos con neutro aislado oa tierra a través de una
impedancia
Nominal Maximum Ur Uc Ur Uc4,2 4,6 6 5,1 6 5,16,0 7,2 6 5,1 9 7,656,9 7,6 9 7,65 9 7,658,3 9,2 9 7,65 12 10,210,0 11,0 10 8,5 12 10,211,0 12,1 12 10,2 15 12,712,0 13,2 12 10,2 15 12,713,2 14,5 15 12,7 18 15,313,8 15,2 15 12,7 18 15,315,0 16,5 15 12,7 18 15,317,5 19,3 18 15,3 21 17,020,0 22,0 21 17,0 24 19,522,0 24,2 24 19,5 27 22,025,0 27,5 27 22,0 30 24,430,0 33,0 30 24,4 36 29,033,0 36,3 33 27,0 36 29,034,5 38 36 29,0 42 34
Pararrayos recomendados para diversos sistemas de distribuciónRatings for various system voltagesParafoudres recommandés pour diverses systemes de distribution
Bajo condiciones normales de fun-cionamiento la tensión máxima aplicadade forma continua a través de los termi-nales del pararrayos es:
Under normal service conditions themaximun continuous voltage appliedacross the arrester is:
Dans des conditions normales defonctionnement, la tension maximaleappliquée de forme continue au traversdes terminaux de parafoudre est la sui-vante:
En caso de cortocircuito entre unafase y tierra, en sistemas con neutroaislado o puesto a tierra a través de unaimpedancia, la tensión máxima aplicadaa los pararrayos situados en las restan-tes fases, puede alcanzar, antes de laactuación del interruptor automático decabecera, el valor máximo fase-fase.
Así a fin de escoger adecuadamenteel pararrayos, es necesario tener encuenta la duración de las eventualessobretensiones. Inspeccionando lacurva característica de sobretensionestemporales de los pararrayos de óxidosmetálicos, se puede elegir un modeloque soporte la sobretensión previstadurante toda su duración.
In the case of short circuit betweenone phase and earth, in a system withungrounded or impedance neutral cir-cuits, the maximum voltage across thearrester placed on the two phases whi-tout fault may reach, during theoperating time of the protecting breaker,the maximum phase to phase.
In order to choose the voltage arres-ter correctly, it is necesary to take intoaccount the duration of an eventualovervoltage. By inspection of the TOVcharacteristics curve of the metal oxidearresters, a model should be chosenwhich supports the prospective overvol-tage during the hole duration.
Dans le cas d’un court-circuit entreune phase et terre, dans des systèmesavec neutre isolé ou mis à terre au tra-vers d’une impédance, la tensionmaximale appliquée aux parafoudressitués sur les phases restantes, peutatteindre, avant l’action de l’interrupteurautomatique, a la tête, la valeur maxi-male phase-phase.
Ainsi, de façon à choisir le parafou-dre adéquatment, il prendee curve encompte la durée, des surtensions éven-tuelles. Aprése avoir étudié la courbe decaractéristiques de surtensions éven-tuelles des parafoudres d’oxydesmétalliques, on peut choisir un modèlequi supporte la surtension prévuedurant toute sa durée.
Industrias de Aparellaje Eléctrico 6
Pararrayos para sistemas de distribuciónMetal oxide distribution class surge arrestersParafoudre pour systemes de distribution
Le modèle “INZP”, offre, sous uneenveloppe polimère légère qui permetson installation en intérieur ou extérieur,tous les avantages d’un parafoudred’oxydes métalliques pour systèmes dedistribution. L’enveloppe polimère éli-mine le problème de défauts sur laporcelaine, qui peuvent se produire dusà une manipulation trop brusque oudans le transport. De plus, le poidsréduit est idéal pour faciliter l’installa-tion.
La défaillance en court-circuit d’unmodèle “INZP” est moins sévère quecelle avec une enveloppe céramique.Lorsque l’arc interne généré par le pas-sage continu d’un courant decourt-circuit, provoque la fracture ther-mique violente de la porcelaine, les gazchauds générés par l’arc font exploserl’enveloppe, en jetant des fragmentssolides de porcelaine dans toutes lesdirections. En revanche, sur le modèle“INZP” ne se produira qu’une ouverturesur l’enveloppe polimère qui permettral’échappement de la pression internegénérée.Les parafoudres “INZP” ont surmontél’essai de vieillissement accéléré dupolimère, 5.000 heures, essai réaliséconformément à l’annexe C de la NormeCEI 61 109.
The “INZP” arrester offers all theadvantages of a metal oxide distributionarrester in light-weight, low profile poly-meric housing designed for eitherindoor o outdoor overhead aplications.The polymeric housing eliminares thechipping or cracking problems on por-celain arresters that may occur duringhandling or shipping. Beside that, lowerweight is ideal for easy installation.
The failure mode of the “INZP”arrester is less severe than porcelainunits. When violent failure mode in aporceleine arresters occurs, it does sowhen the internal arc from excessivefault current causes thermal fracture ofthe porcelain housing and the hot gasescreated by the arc explotes the porcelainfragments in all directions. The “INZP”with its polymer housing, will split openduring failure conditions to relieve theinternal pressure.
The “INZP” arresters have overcio-me the 5000 hours accelerated ageingtest of the polymer, carried out accor-ding to the annexe C of IEC 61 109standard.
El modelo “INZP” ofrece, bajo unaenvolvente polimérica ligera, que permi-te su instalación en interior o exterior,todas las ventajas de un pararrayos deóxidos metálicos para sistemas de dis-tribución. La envolvente poliméricaelimina el problema de los desperfectosen la porcelana, que se pueden producirdebido a brusquedades en el manejo otransporte. Además, el peso reducido esideal para facilitar la instalación.
El fallo en cortocircuito de un mode-lo “INZP” es menos severo que el de unmodelo con envolvente de porcelana.Cuando del arco interno, generado porel paso continuado de una corriente decortocircuito, causa la fractura térmicaviolenta de la porcelana, los gasescalientes generados por el arco hacenexplotar la envolvente, lanzado fragmen-tos sólidos de porcelana en todasdirecciones. En cambio, en el modelo“INZP”, simplemente se producirá unaabertura en la envolvente polimérica quepermitirá el alivio de la presión internagenerada sin importantes lanzamientosde fragmentos.
Los pararrayos “INZP” han supera-do el ensayo de envejecimientoacelerado de polímero, 5.000 horas,realizado de acuerdo con el anexo C deCEI 61 109.
Características físicas de los pararrayos INZPINZP pyshical dataCaracteristiques physiques des parafoudres INZP
Equipos de ensayos eléctricos de pararrayosControl equipment of surge arrestersÉquipe de essais electriques do parafoudres
Inael 7
Equipamiento básico de pararrayos INZPBasic equipment of INZP arrestersÉquipe basique de parafoudres INZP
Dimensiones de pararrayos INZPDimensions for arresters INZPDimensions des parafondres INZP
Desconectador de tierraPreviene el corte de suministro en la
línea, al desconectar automáticamentede la misma, el pararrayos en cortocir-cuito. Proporciona, además, indicacióninequívoca del fallo del pararrayos, per-mitiendo así su rápida detección ysustitución. El terminal de tierra aceptaterminales con un taladro para un pernoroscado de M-12.
Soporte aislanteEl pararrayos “INZP” se completa
con un soporte aislante de gran resis-tencia, moldeado en poliéster reforzadocon fibra de vidrio. Este soporte propor-ciona aislamiento entre el pararrayos ytierra, tras la actuación del desconecta-dor, en el caso infrecuente de fallo delpararrayos.
Terminal de líneaCon capacidad para admitir conduc-
tores de cobre o aluminio, desde 4 mmhasta 18 mm de diámetro.
Ground lead disconnectorIt prevents the line from shutdown
disconnecting the failed arresters fromground. It also plays as indicator,showing the arresters must be replaced.Ground interruption wiring connectoradmits M12 terminals.
Insulating bracketA high strength reinforced polyester
insulating bracket is also supplied withstandard INZP arresters set. Thisbracket provides both support andinsulation to the arresters from groundlevel after the ground lead disconnectorhas operated, in the unlikely event ofarrester failure.
Line terminal Securely clamps both aluminium or
copper conductors from (Ø4 to Ø18 mm).
Deconnecteur de terreIl prévient la coupure de fourniture
de courant sur la ligne, en se décon-nectant automatiquement. Leparafoudreen court-circuit fournit, de plus, uneindication sans équivoque de la défai-llance du parafoudre, ce qui permetainsi une rapide détection et substitu-tion. Le terminal de terre admet descâbles de diamètre compris entre 2,5 et9,2 mm.
Support isolantLe parafoudre “INZP” est complété
par un support isolant de grande résis-tance, moulé en polyester renforcé avecfibre de verre. Ce support permet l’iso-lement entre le parafoudre et la terre,après l’action du déconnecteur, dans lecas peu probable d’une défaillance duparafoudre.
Terminal de ligneIl admet des conducteurs en cuivre
ou aluminium de 4 mm jusqu’à 18 mmde diamètre.
Bajo pedido se puede fabricar un pararrayos en unaenvolvente superior, indicando después del tipo, el códigode envolvente.Ej. Un pararrayos de 12 kV de Ur fabricado en envolventede 795 mm de línea de fuga, y una altura D de 280 mm seindicaría: INZP 1210/N
Under request it is also possible to manufacture arrestedwith a upper housing, indicating after the type of code ofthe housing.Example: A 12 kV arrested manufactured in a housing of795 mm. of creepage distance and high D of 280 mm. willbe indicated: INZP1210/N
Sous commande il peut étre fabriqué un parafoudre avecl´enveloppe supérier, indiquant aprés du type le code del´enveloppe. Exemple : un parafoudre de 12kV de Ur fabriqué avecenveloppe de 795mm de ligne de fuite et un hauteur de280mm serait indique: INZP1210/N
Linea de fuga Peso Envolvente
Tipo Ur, Creepage distance Weight Housing
Type Ligne de fuite Pods Envelope
kV, A B C D mm, kG,
INZP 0310 3 2
INZP 0610 6 2,1
INZP 0910 9 2,2
INZP 1010 10 2,3
INZP 1210 12 2,4
INZP 1510 15 3
INZP 1810 18 3,2
INZP 2110 21 3,6
INZP 2410 24 3,7
INZP 2710 27 4,6
INZP 3010 30 4,7
INZP 3310 33 4,9
INZP 3610 36 5
INZP 3910 39 5,1
INZP 4210 42 5,2
Dimensions
Dimensiones
mm,
1135
P
M
N
Z
X
462
603
795
980
106
186
280
324
426
219
106
106
115
115
463
326
363
424
468
570
219
256
317
361
Industrias de Aparellaje Eléctrico 8
Pararrayos para sistemas de distribuciónMetal oxide distribution class surge arrestersParafoudre pour systemes de distribution
Dimensiones de pararrayos INZDimensions for arresters INZDimensions des parafoudres INZ
A B CINZ 03 10 3 190 279 90 95 3,5INZ 06 10 6 194 321 90 163 4,5INZ 09 10 9 199 384 90 266 5,1INZ 10 10 10 199 384 90 266 5,1INZ 12 10 12 234 458 90 335 5,7INZ 15 10 15 253 516 90 404 6,4INZ 18 10 18 263 563 90 472 7,1INZ 21 10 21 268 607 90 541 7,8INZ 24 10 24 280 697 90 678 8,1INZ 27 10 27 280 697 90 678 8,4INZ 30 10 30 280 737 102 930 10,7INZ 33 10 33 280 737 102 930 11,1INZ 36 10 36 280 737 102 930 11,5
Pararrayos INZArresters INZParafoudre INZ
Pararrayos INZPArresters INZPParafoudre INZP
Línea de fugaCreepagedistance
Ligne de fuitemm
PesoWeightPods
kg
UrkV
TipoType
Dimensiones Dimensions
mm
Inael 9
Los pararrayos pueden equiparse,bajo pedido con un herraje tipo B segúnla norma NEMA ANSI C37.42, para sermontados a las crucetas de los postes otorres de tendido eléctrico.
Estos herrajes van equipados con sutornillería necesaria para; una correctafijación y para la conexión del conduc-tor de puesta a tierra.
Están realizados en aceros no aleado gal-vanizado en caliente según UNE EN ISO 1461
Under demand, our arresters can bealso shipped with a standard NEMA type“B” bracket for crossarm or polemounting.
The bracket is also available with thecarriage bolt captive in the standard con-figuration and the earthing connection.
They are manufactured in hot dip gal-vanised steel according to UNE-EN-ISO1461.
Les parafoudres peuvent être équi-pés, sur commande, d’une ferrure detype B selon la norme NEMA AINSIC37.42, de façon à être montés sur lesbarres des poteaux ou des tours de lig-nes électriques.
Ces ferrures sont équipées de la vis-serie nécessaire pour une fixationcorrecte et pour la connexion du câblede mise à terre.
Elles sont réalisées en acier galvani-sé à chaud suivant la norme UNE ENISO 1461.
Herraje NEMA tipo BType B NEMA BracketFerrure NEMA Type B
Accesorios AccesoriesAccessoires
Ver pág. 7 para las dimensiones A, B, C, D See pag. 7 for the dimensions A, B, C, D Voir en pag. 7 pour les dimensions A, B, C, D
Industrias de Aparellaje Eléctrico 10
Pararrayos para sistemas de distribuciónMetal oxide distribution class surge arrestersParafoudre pour systemes de distribution
Podemos suministrar bajo pedidoun capuchón aislante que cubre total-mente el contacto superior de lospararrayos, con lo que se evitaría laexcesiva suciedad en el borne de cone-xión. Dicho capuchón está realizado enpolímero de silicona.
Under demand, we can also supplyan insulating cap that totally covers thearrester’s upper electrical contact. Thisdevice prevents the connecting terminalsfrom getting too dirt. This insulating capis made of silicone rubber.
Il est possible de fournir, sur com-mande, un capuchon isolant qui couvretotalement le contact supérieur desparafoudres, ce qui empêcherait la sale-té de se déposer sur la borne deconnexion. Ce capuchon est réalisé enpolymère de silicone.
Capuchón aislanteProtecting CapCapuchon isolant
Ver pág. 7 para las dimensiones A, B, C, D See pag. 7 for the dimensions A, B, C, D Voir en pag. 7 pour les dimensions A, B, C, D
Inael 11
En ocasiones por exigencias de lainstalación o por criterio del cliente sepuede necesitar montar el pararrayossin desconectador de tierra. En estecaso tampoco sería necesario montar elsoporte aislante.
En este tipo de instalación se le damás importancia a la falta de protecciónque al corte de la tensión de la línea, porlo que el pararrayos al final de su vidadejará cortocircuitada la línea provocan-do la acción finalmente de lasprotecciones correspondientes.
Para la reposición del servicio esnecesario sustituir el pararrayos corto-circuitado. De esta forma, se aseguraque el equipo a proteger, siempre estáprotegido contra sobretensiones.
Sometimes, due to the installationrequirements or customer request it isnecessary to mount the arrester withoutearthing disconnector. In this case it isnot necessary to mount the insulatingsupport.
In those cases, more attention ispaid to lack of protection than to the lineshutdown.
The arrester is leaving the line inshort-circuit, causing the correspondingprotection.
For the reposition of the service it isnecessary to replace the failed arrester.Hereby it is secure that the equipmentto be protected is never unprotectedagainst overvoltages.
A l’occasion, par exigences de l’ins-tallation ou suivant le critère du client,le parafoudre peut être monté sansdéconnecteur de terre. Dans ce cas, ilne serait pas néssaire de monter le sup-port isolant.
Dans ce type d’installation, onaccorde davantage d’importance aumanque de protection qu’à la coupurede tension de la ligne, ce qui provoqueque le parafoudre, en fin de vie, court-circuitera la ligne entrainant ainsil’actuation immédiate des protectionscorrespondantes.
Pour la restitution du service, il fau-dra substituer le parafoudrecourtcircuité. De cette façon, on s’assu-re que l’équipement à protéger aura uneprotection constante face aux surten-sions.
Pararrayos sin accesoriosArresters without accesorries Parafoudres sans accesories
Ver pág. 7 para las dimensiones A, B, C, D See pag. 7 for the dimensions A, B, C, D Voir en pag. 7 pour les dimensions A, B, C, D
BERLECTRICREPRESENTANTE EXCLUSIVO PARA ESPAÑA
INDUSTRIAS DE APARELLAJE ELÉCTRICO, S.A.Polígono Industrial Jarama 5E-45007 Toledo (España)Tel.: +(34) 925 23 35 11Fax: +(34) 925 23 39 01http://www.inael.comE-mail: [email protected]
INAEL, S.A. aplica una política de continuo desarrollo a sus productos y se reserva el derecho de realizar cambios en las especificaciones y características técnicas sin previo aviso. Elcontenido del presente catálogo no tiene otro alcance que el simplemente informativo, sin valor de compromiso alguno. Para cualquier información consulte con INAEL, S.A.
INAEL, S.A. applies a policy of continuous development of its products and reserves the right to make changes in the specifications and technical characteristics without notice. The presentcatalogue has not other objective that give information, with any compromise. For further information please contact INAEL, S.A.
INAEL, S.A. applique une politique de développement continu à ses produits et se réserve le droit de faire des changements dans les spécifications et caractéristiques techniques sanspréavis. Le contenu du présent catalogue n’a comme seul objectif que de donner des informations, sans aucun engagement. Pour plus d’informations veuillez contacter INAEL, S.A.
CAT
3 0
4 20
07
Pararrayos Poliméricos Clase 2: subestación y líneas de transmisión
3B
Pararrayos_ES.qxp:Maquetación 1 22/03/11 12:33 Página 1
2
PARARRAYOS DE SUBESTACIÓN POLIMÉRICOS
Este tipo de pararrayos han sido diseñados para su montaje entodo tipo de subestaciones y su instalación puede hacerse di-rectamente sobre el suelo o sobre una base aislante, ésta últimaes imprescindible cuando los pararrayos incorporan un contadorde descargas.
Ofrecen características de protección optimizadas, gran resis-tencia mecánica y elevada resistencia a la intemperie, con su en-volvente de silicona y un sistema de sellado de la parte activaque impide la penetración de humedad. El peso de estos para-rrayos es considerablemente inferior al peso de sus equivalentescon envolvente cerámica, lo que facilita su manejo e instalación.De igual forma, el riesgo de roturas es muy inferior al de los pa-rarrayos con envolvente cerámica.
El diseño consta de un número de varistores de óxidos metálicosenvueltos por un robusto arrollamiento en fibra de vidrio conpoliéster, que se inserta en la envolvente polimérica.
VENTAJAS:
� Niveles menores de tensión residual, optimizando la coordi-nación de aislamiento.
� Alta capacidad de absorción de energía adecuada para apli-caciones críticas.
� Estabilidad en sus características eléctricas.
� Alta resistencia a la intemperie, contaminación, corrosión, etc.
� Conjunto no fragmentable, la construcción de la parte activasin espacios internos de aire evita la explosión de la envol-vente en caso de falta, y los daños que ésta podría causar.
� Elevada resistencia mecánica.
PARARRAYOS PARA LÍNEAS DE TRANSMISIÓN
La generación y distribución de energía eléctrica evolucionahacia conceptos como la generación distribuida, las redesactivas bidireccionales, y la filosofía de red inteligente (smartgrid). La implantación de todos estos conceptos convierte a lared en un elemento sensible, en el que los requisitos de fiabili-dad del suministro y estabilidad de la red se hacen cada vez másexigentes. Las líneas de transmisión son elementos esencialespara la fiabilidad del suministro de energía. Estas líneas trabajancada vez más sobrecargadas, al límite de sus posibilidades deexplotación, y en condiciones en las que cualquier perturbaciónpuede afectar a la seguridad y a la estabilidad de todo el sistema.
En particular, las líneas de transmisión sufren desconexionesdebidas a diversos tipos de sobretensiones transitorias (descar-gas atmosféricas ó maniobras en la red) que causan el contorneode los aisladores de la red y, por consiguiente, el disparo de lasprotecciones. Estas desconexiones suponen un riesgo para la es-tabilidad del sistema y, además, suponen un alto coste en tér-minos de calidad de servicio, penalizaciones, y fiabilidad delsuministro.
Pararrayos_ES.qxp:Maquetación 1 22/03/11 12:34 Página 2
3
Los pararrayos para línea de transmisión de INAEL han sido dise-ñados para instalarse directamente en las redes de transmisión,suspendidos en paralelo a los aisladores, y protegiendo a la líneafrente al contorneo de los mismos. Adicionalmente, la instalaciónde estos equipos reduce el nivel de sobretensión aplicado a losconductores cuando se propagan ondas viajeras de tensión(debido a impactos de rayo próximos, aperturas ó cierres de cir-cuitos, y otros fenómenos transitorios). Todo ello contribuye a ase-gurar la estabilidad de la red y la calidad del suministro.
Los pararrayos para líneas de transmisión de INAEL introducenel concepto de eficiencia energética en la protección de sobre-tensiones, al reducir considerablemente las pérdidas por con-ducción en servicio con respecto a los valores hasta ahorahabituales en el mercado. Esta innovación se basa en una nuevageneración de varistores (el elemento activo situado en el inte-rior del pararrayos) desarrollada conjuntamente por INAEL yvarias universidades e instituciones de investigación de prestigiointernacional.
Adicionalmente, los pararrayos para línea de transmisión deINAEL ofrecen una elevada resistencia mecánica y unas presta-ciones extraordinarias para su instalación en condiciones clima-tológicas adversas, habiendo superado los más duros ensayosde contaminación, envejecimiento acelerado y estanqueidadprevistos por las normas nacionales e internacionales.
OTRAS VENTAJAS ADICIONALES SON:
� Eficiencia energética: niveles de pérdidas reducidas.
� Niveles de protección optimizados basados en nuevas tecno-logías de semiconductores que permiten reducir la tensiónresidual.
� Elevada fiabilidad a la intemperie. Prestaciones óptimas encondiciones climatológicas adversas (viento abrasivo, alta sa-linidad, alta humedad, lluvia ácida, …)
� Estabilidad de las prestaciones tras ciclos severos de funcio-namiento.
� Peso reducido, equipo compacto y gran facilidad de instala-ción.
� Seguridad ante cortocircuitos y eventos catastróficos debidoa su envolvente no fragmentaria. El producto ha pasado losmás severos ensayos de cortocircuito.
� Posibilidad de equipar un desconectador de tierra automáticoque separa el equipo de la red en caso de fallo del mismo, ga-rantizando así la continuidad de servicio en la línea.
NOMENCLATURA:
INZSP 24 / 10 / 2
Tensión nominal
Pararrayos de subestación poliméricos
Corriente nominal de descarga
Clase de descargaen línea
INZSP
24
10
2
H
INZLP 24 / 10 / 2
Tensión nominal
Pararrayos de líneas de transmisión poliméricos
Corriente nominal de descarga
Clase de descargaen línea
INZLP
24
10
2
H
Distancia de arco
Línea de fuga
Distancia de arco
Línea de fuga
Pararrayos_ES.qxp:Maquetación 1 22/03/11 12:34 Página 3
4
TABLA 2:
Tensión Nominal Ur (kV)
Corriente nominal de descarga (kA)
Clase de descarga de línea de transmisión (IEC 60099-4)
Corriente soportada de impulso alta intensidad 4/10 μs (kA)
Corriente soportada de impulso baja intensidad 2000μs (kA)
Capacidad de absorción de energía según ensayo del ciclo de la operación(con dos descargas de la línea de la transmisión) (kJ/kV de Uc)
Clase de la corriente de cortocircuito (kA rms-s)
Resistencia a la tracción / compresión (N)
Resistencia a la flexión (N)
Resistencia a la torsión (N.m)
Sobretensiones temporales, con aplicación previa de energía (según ensayo de ciclo de operación)
Entre 6 – 120
10
2
100
550
5,5 kJ
20 – 0,2
1150
350
70
1,32 p/u de Uc por 1s1,26 p/u de Uc por 10s
1,19 p/u de Uc por 100s
CARACTERÍSTICAS GENERALES
TensiónnominalUr (kV)
6
12
18
24
30
36
42
48
54
60
66
72
90
96
108
120
132
Tensión de operación
permanenteMCOV Uc (Kv)
5,1
10,2
15,3
19,5
24,4
29
34
39
42
48
54
57
70
76
84
98
106
Tensión residualpara corriente dedescarga nominal
8/20 μs (kV)
15,1
30,3
45,4
58
73,2
87,5
100
116
125
142
156
167
210
224
250
281
308
Tensión residual paraimpulso de corriente
de maniobra (kV cresta) (*)
14,4
24,7
37,1
47,4
59,7
71,4
80,7
94,8
102
116
128
136
171
183
205
238
261
H(mm)
216
216
249
310
355
456
456
456
627
672
773
874
874
1032
1097
1299
1299
Distancia de arco
(mm)
172
172
217
265
265
412
412
412
573
616
720
824
824
985
1132
1236
1236
Línea de fuga
(mm)
462
462
603
795
980
1135
1135
1135
1775
1960
2115
2270
2270
2910
3250
3405
3405
MODELO
INZSP 06/10/2
INZSP 12/10/2
INZSP 18/10/2
INZSP 24/10/2
INZSP 30/10/2
INZSP 36/10/2
INZSP 42/10/2
INZSP 48/10/2
INZSP 54/10/2
INZSP 60/10/2
INZSP 66/10/2
INZSP 72/10/2
INZSP 90/10/2
INZSP 96/10/2
INZSP 108/10/2
INZSP 120/10/2
INZSP 132/10/2
Envolvente
* Basado en una onda de tipo 45/90 μ seg y los siguientes valores de la corriente: 500 A para las tensiones asignadas comprendidas entre 3 kV y96 kV, 1,000 A para las tensiones asignadas comprendidas entre 120 kV y 240 kV.
Pararrayos_ES.qxp:Maquetación 1 22/03/11 12:34 Página 4
5
ACCESORIOS
BASE DE FIJACIÓN (PARA PARARRAYOS DE TIPO SUBESTACIÓN).
Con fijación a través de 2 agujeros. Fabricada en aleación de aluminio.
Con fijación a través de 3 agujeros.Fabricada en aleación de aluminio.
GRAPA DE SUSPENSIÓN (PARA PARARRAYOSDE LÍNEAS DE TRANSMISIÓN).
Pieza fabricada en aleación de aluminio. Las grapas de suspensión están previstaspara su utilización con conductores de aleación de aluminio o aluminio-acero.
A
144
173
210
B
50
58
71.5
C
18
18
27
Nº abarcones
2 x M10
2 x M12
2 x M12
Par de apriete(daN.m)
1.5
3
4
Tipo conductor
LA-30, LA-56, LA-78
LA-110, LA-142
LA-180
Carga rotura(KN)
28
48
70
Tipo
GS-1
GS-2
GS-3
Dimensiones (mm) Øconductormin–max (mm)
5 - 12
12 - 17
17 - 23
Pararrayos_ES.qxp:Maquetación 1 22/03/11 12:34 Página 5
6
AISLADOR PARA LA BASE (PARA PARARRAYOSDE TIPO SUBESTACIÓN)
Aislador polimérico para la instalación delcontador de descargas. Este aislador sólo esutilizado en la base de fijación de 3 agujeros.
ANILLO DE PROTECCIÓN
Utilizado solamente en pararrayos a partir de120 kV.
CONTADOR DE DESCARGAS (PARARRAYOSDE TIPO SUBESTACIÓN)
Es un aparato opcional que registra, mediante un ciclómetro de 6 digitos, elnúmero de descargas a través de la conexiónde tierra del pararrayos. El contador registradescargas de impulso de una amplitud de200 A o más (onda 8/20 μs). No se necesitaninguna fuente externa de energía. Ademásincorpora un miliamperímetro con escala 0-30 mA que da, de forma continua, la sumade la corriente a través del pararrayos y la corriente superficial de fuga en el exteriordel aislador. El contador se debe utilizar conjuntamente con una base aislante.
Placa base fijación aislador
Placa base de fijación
Pararrayos_ES.qxp:Maquetación 1 22/03/11 12:34 Página 6
7
TERMINALES DE LÍNEA
Nema 2 agujeros Fabricados en acero galvanizado
Nema 4 agujeros Fabricados en acero galvanizado
Conector de líneaFabricado en acero galvanizado
Pararrayos_ES.qxp:Maquetación 1 22/03/11 12:34 Página 7
INAEL, S.A. aplica una política de continuo desarrollo a sus productos y se reserva el derecho de realizar cambios en las especificaciones y características técnicas sinprevio aviso. El contenido del presente catálogo no tiene otro alcance que el simplemente informativo, sin valor de compromiso alguno. Para cualquier informaciónconsulte con INAEL, S.A.
C/ Jarama, 5 - Poligono Industrial - 45007 - TOLEDO - ESPAÑA+34 -925 23 35 11 - www.inael.com - [email protected]
© 2010 INAEL ELECTRICAL SYSTEMS, S.A.ER-0025/1994 CGM-04/177
CA
T 3B
01
2011
Pararrayos_ES.qxp:Maquetación 1 22/03/11 12:34 Página 8
Inael 1
5
Aisladores, grapas yherrajes para líneasaéreasInsulators, clamps andhardware fittings forover head lines.Isolateurs, pinces etaccessoires de chaînepour lignes aériennes
Industrias de Aparellaje Eléctrico 2
Aisladores, grapas y herrajes para líneas aéreasInsulators, clamps and hardware fittings for over head linesIsolateurs, pinces et accessoires de chaînes pour lignes aériennes
Calidad, nuestro primer compromisoQuality, our first commitmentLa qualité, notre premier engagement
ÍndiceIndexIndex
Aisladores compuestos 3Aisladores de vidrio 10Grapas de suspensión GS 11Admisibilidad de conductores de grapas GA y GS 11Grapas de amarre GA 12Anilla bola AB 12Grillete normal GN 13Grillete revirado GR 13Horquilla bola HB 14Horquilla revirada HP-R 14Alojamiento de rótula 15Yugo YG 15Tornillo anilla TA 16Yugo de cruce YG-C 16Alargadera AL 17Alargadera simple ALS 17Cadenas de amarre 18Cadenas de suspensión 19
Composite insulators 3Glass insulators 10Suspension clamps GS 11Admisissibility of conductors for GA & GS clamps 11Tension clamps GA 12Oval eye ball AB 12Standard Shackle GN 13Twisted shackle GR 13Ball clevis HB 14Eye clevis HP-R 14Socket eye 15Yoke YG 15Eye bolt TA 16Crosing yoke YG-C 16Extension link AL 17Single extension link ALS 17Strain chains 18Suspension chains 19
Isolateurs composes 3Isolateurs en verre 10Pinces de suspension GS 11Admissibilité de câbles pour pinces depinces GA y GS 11Pinces d’ancrage GA 12Oeillet ovale à rotule AB 12Manille GN 13Manille à 90º GR 13Oeillet à rotule HB 14Oeillet transversal du type HP-R 14Logement de rotule 15Palonnier YG 15Oeillet à écrou TA 16Palonnier pour ancrage YG-C 16Rallonge AL 17Rallonge simple ALS 17Chaînes d’ancrage 18Chaînes d’alignement 19
Los diversos compromisos adquiridos enINAEL, con relación a la calidad para dar plenasatisfacción a las exigencias de nuestros clien-tes se basan, principalmente en:
Diseño: Éstas son algunas de las caracte-rísticas de diseño que garantizan su calidad:• Se han evitado las puntas y aristas vivas,con el objeto de tener un efecto coronalimitado en condiciones de servicio.
• Se han eliminado las rebabas, que puedendañar a los conductores.
• Se han calculado las secciones, más débi-les, para cargas de rotura iguales a un130% de las normalizadas.Materiales: Las exigencias de calidad
sobre los materiales empleados en nuestrosproductos se traducen en la utilización de ace-ros normalizados de alta calidad, a los que seaplican tratamientos térmicos. Del mismomodo, el empleo de aluminio de primerafusión en las grapas, así como aceros inoxida-bles, latones perfectamente contrastados enlos pasadores, nos asegura la calidad quebuscamos.
Fabricación: La calidad queda garantiza-da por la utilización de la estampación encaliente para los herrajes y la fundiciónsemiautomática del aluminio.
Control: Los sistemas robotizados decontrol garantizan tanto la trazabilidad comola calidad del control a lo largo de todo elproceso.
The diverse compromises acquired byINAEL in relation with the quality in order togive full satisfaction to the demands of ourclients are based mainly in:
Design: Some of the quality-assurancedesign characteristics are:• Any sharp-end or edge has been avoidedin order to have limited corona effectsunder service conditions.
• Burrs have been avoided, in order not todamage the conductors
• The weakest cross-sections have beencalculated for ultimate strengths equal to a130º of the standardized.Materials: The quality requirements
regarding the materials used for themanufacture of our products are reflected inthe use of high quality steel (according tointernational standards), to which suitablethermal treatments are applied. At the sametime the use of first-moulding aluminium inour clamps and stainless steel and brass inpins assure our quality.
Manufacture: The quality is guaranteed bythe use of techniques like hot forging on thehardware fittings or semiautomatic-gravitycasting for the aluminium.
Control: Robotized control systems doeffectively guarantiy both traceability andquality control along the whole process.
Les différents compromis acquis chezINAEL en relation avec la qualité, dans le but desatisfaire pleinement les exigences de nosclients, se basent principalement sur:
La conception: Voici quelques unes descaractéristiques de conception quigarantissent leur qualité:• Les pointes et arrêtes vives ont été évitéesafin d’avoir un effet couronne limite dansles conditions de service.
• Les bavures ont été éliminées pour ne pasendommager les conducteurs.
• On a calculé les sections, les plus faibles,pour des charges de rupture égales à un130º des normalisées.Les matériaux: Les exigences de qualité
sur les matériaux employés dans la fabricationde nos produits se traduisent par l’utilisationd’aciers normalisés de haute qualité, lesquessont soumis aux traitements thermiquesadéquats. De la même manière, l’utilisationd’aluminium de première fusion pour lafabrication des goupilles, nous assure laqualité recherchée.
La fabrication: La qualité est garantie parl’utilization de gaufrage à chaud et la fontesemiautomatique de l’aluminium.
Le contrôle: Les systèmes robotisés decontrôle garantissent à la fois la traçabilité et laqualité du contrôle tout au long du processus.
Inael, empresa registrada, dispone de:Inael, Registered Company, has:Inael, enterprise certifiée, dispose de:
GeneralidadesGeneralitiesGeneralités
En este catálogo presentamos variosmodelos de aisladores poliméricos:
a) Aisladores destinados a formarcadenas de amarre y suspensión hasta66 kV, los cuales pueden equipar en susextremos cualquiera de los herrajesindicados en la tabla 1.
b) Aisladores rígidos del tipossoporte hasta 36 kV.
W e show you in this catalogue,different models of compositeinsulators:
a)Insulators uses in strain andsuspension chain till 66kV, which canincorporate in both ends, anyone of thefittings indicate in the table 1.
b) Pin insulator till 36 kV.
Dans ce catalogue, nous présentonsplusieurs modèles d’isolateurspolimères:
a) Isolateurs destinés à former deschaînes d’alignement et de suspensionjusqu’à 66 kV. A l’extrémité de ceschaînes peuvent être montés n’importequelle ferrure indiquées au tableau 1
b) Isolateurs rigides du type supportjusqu’à 36 kV.
Aisladores compuestosComposite insulatorsIsolateurs composés
Inael 3
Industrias de Aparellaje Eléctrico 4
Aisladores, grapas y herrajes para líneas aéreasInsulators, clamps and hardware fittings for over head linesIsolateurs, pinces et accessoires de chaînes pour lignes aériennes
UNE 21909 ; CEI 61109 Aisladores compuestos para líneasaéreas de corriente alterna.
UNE-EN 61466-1 ; CEI 61466-1Elementos de cadenas de aisladorescompuestos para líneas aéreas. Parte 1:clases mecánicas y acoplamientos deextremos normalizados.
UNE 21909 ; IEC 61109Composite insulators for a.c. over headlines.
UNE-EN 61466-1 ; IEC 61466-1Composite string insulator units for overhead lines. Part 1: standard strengthclasses and end fittings.
UNE 21909 ; IEC 61109Isolateurs composites destinés auxlignes aériennes à courant alternatif.
UNE-EN 61466-1 ; IEC 61466-1Isolateur composites pour lignesaériennes. Partie 1: classes mécaniqueset accrochages des extrémité standards.
Normas de referencia de aisladores compuestosComposite insulators reference standardsNormes de référence des isolateurs composés
Ensayos externos sobre aisladores poliméricosExternal test over polymeric insulatorsEssais externes sur isolateurs polimères
En los laboratorios CESI, en Italia,hemos realizado todos los ensayos dediseño y de tipo establecidos en lasnormas de referencia, con resultadosatisfactorio. Disponemos de un índiceen el cual figuran los ensayos realizados.Este índice está a disposición denuestros clientes que, a través delmismo, podrán solicitarnos losprotocolos que crean necesarios.
In CESI laboratories, in Italy, we havecarried out all the design and the typetest stablished in the referencestandards, with satisfactory result.INAEL has a test index for all them, thisindex is at our clients disposal.And can be used in requesting thoseprotocols that our clients may considerneccessary to obtain.
Dans les laboratoires du CESI, en Italie,nous avons réalisé tous les essais deconception et de type établis dans lesnormes de référence, avec un résultatsatisfaisant. Nous disposons d'un indexsur lequel figurent les essais réalisés. Cetindex est à disposition de nos clients,lesquels peuvent demander les protoco-les qu'ils considèrent nécessaires.
Los laboratorios de INAEL tienencapacidad para la realización sobre losaisladores compuestos, entre otros, delos siguientes ensayos:
Ensayos de diseño:- Ensayo de torsión- Ensayo de rotura frágil- Ensayo de las interfases-Ensayo carga-tiempo nucleo ensamblado- Ensayo de los materiales de nucleoEnsayos de tipo: - Ensayo mecánico carga tiempo- Ensayos dieléctricos
The INAEL laboratories could carryout the nest test over compositeinsulators.
Desing Test:- Torsion test- Failing load test- Interfases test- Core load-time test- Core materials testType Test:- Mechanical tensile load-time test- Dielectric test
Les laboratoires d'INAEL ont lacapacité de réaliser sur les isolateurscompacts, entre autres, les essaissuivants:
Essai de conception:- Essai de torsion- Essai de rupture fragile- Essai d’ interphases- Essai charge-temps sur le noyauassemblé
- Essai des matériaux composant lenoyau.
Essai de type:- Essai mécanique charge-temps- Essai dialéctriques
Capacidad de ensayo en los laboratorios INAELTest capacity in our INAEL‘s laboratories Capacité d'essais des laboratoires d'INAEL
Inael 5
• Aisladores compuestos por núcleo defibra de vidrio con resina epoxi yenvolvente de silicona.
• Núcleo de resina epoxy con fibra devidrio E.C.R. (Eléctrica yQuímicamente Resistente).
• Silicona libre de EPDM.• Aisladores antivandálicos.• Aisladores hidrófugos.• Aisladores altamente ecológicos ensu utilización.
• Sistema de aletas inclinadas con dosdiámetros diferentes, con amplia líneade fuga protegida.
• Peso inferior al 40% del equivalentecerámico.
• Color gris cielo S1502G según UNE48103 (RAL 7035) que no produceimpacto visual. Bajo pedido sepueden suministrar en color azul(RAL 5012).
• Intercambiabilidad total con modelosde vidrio.
• Composite insulators, epoxy withfibreglass core and silicone housing.
• Core epoxy fibreglass E.C.R. (Electricand Chemically Resistant).
• Silicone free of EPDM rubber.• Ant vandalism insulators.• W ater repellent insulators.• Insulators highly ecologic in their use.• System of sheds inclined with twodifferent diameters, with wideprotected creepage distance.
• W eight 40% lower than the equivalentceramic.
• Finished in sky grey colour S1502Gaccording to UNE 48103 (RAL7035)that does not produce visualimpact. Under order they can besupply in blue colour (RAL 5012)
• Total interchangeability with previousmodels.
• Isolateurs composés d’un noyeau enfibre de verre avec résine époxi etenveloppe de silicone.
• Noyeau de résine époxi avec fibre deverre E.C.R. (RésistanteElectriquement et Chimiquement)
• Silicone libre de EPDM• Isolateurs anti-vandalisme• Isolateurs hydrofuges• Isolateurs à haut pouvoir écologique• Système d’ailettes inclinées avec deuxdiamètres différents, avec une grandeligne de fuite protégée.
• Poids inférieur de 40% de sonéquivalent en céramique.
• Couleur gris bleu S1502G suivant lanorme UNE 48103 (RAL 7035) qui neproduit aucun impact visuel. Surdemande, possibilité de les fournir decouleur bleue (RAL 5012).
• Interchangeabilité totale avec lesisolateurs en verre.
Características CharacteristicsCaractéristiques
CS X X X X X X X X
Carga mecánica especificadaSpecified mechnical load
Charge mécanique spécifiée40 = 40 kN70 = 70 kN
Tipo herraje superiorUpper hardware type
Type ferrure supérieure
Tensión asignadaRated voltageTension assignée20 = BIL 125 kV30 = BIL 170 kV
Tipo herraje inferiorLower hardware typeType ferrure inférieure
Ejemplo: El código correspondiente a unaislador para tensión asignada de 20 kV,con anillo oval en la parte superior yrótula en la parte inferior con una cargamecánica especificada de 70 kN seríaCS70AB20.
Example: The code corresponding to aninsulator for 20 kV rated voltage line,with eye cowpling in the upper side andsocket in the lower side for a specifiedmechanical load of 70 kN will beCS70AB20.
Exemple: Le code correspondant à unisolateur pour tension assignée de 20 kV,avec oeillet sur la partie supérieure etrotule sur la partie inférieure avec unecharge mécanique spécifiée de 70 kNserait CS70AB20.
Diferencias dimensionales (campo opcional)(E, I, U) ver tablas dimensionales.Dimentional differences (optional)(E,I,U) see dimentional tables.Différences dimensionnelles (champs optionnel)(E, I, U) Voir tableaux de dimensions.
Tipo de polución Nada: polución normal (Nivel II)
P: Alta polución (Nivel IV)Pollution type
Empty: Regular pollution (Level II)P: High pollution ( Level IV)
Type de pollutionRien: Pollution normale (Niveau II)
P: Haute pollution (Niveau IV)
Industrias de Aparellaje Eléctrico 6
Aisladores, grapas y herrajes para líneas aéreasInsulators, clamps and hardware fittings for over head linesIsolateurs, pinces et accessoires de chaînes pour lignes aériennes
Nuestros aisladores pueden equiparcualquiera de los herrajes indicados en elcuadro anterior en cualquiera de susextremos.Todos estos herrajes están fabricadospor estampación en caliente y galvaniza-dos por inmersión en caliente.Sobre cada herraje van grabados deforma indeleble los datos característi-cos del aislador que se indicanseguidamente:•Tipo •Carga mecánica especificada•Nivel de contaminación•Tensión asignada•Año y mes de fabricación•Marca de fabricación INAEL
Our insulators can equip any of thefittings shown in the above table in anyof their ends.All the fittings are manufactured by hotforge and hot dip galvanized.On each fitting are permanent embossedthe next caracteristics data of theinsulator.•Type •Specified mechanical load•Pollution level•Rated voltage•Year and month of manufacture•INAEL’s mark
Nos isolateurs peuvent être équipés den'importe quelle ferrure indiquée autableau supérieur, sur n'importe quelleextrémité.Toutes ces ferrures sont fabriquées parestampage à chaud et galvanisées, parimmersion à chaud.Sur chaque ferrure sont gravées lesdonnées caractéristiques de l'isolateur,données que nous indiquons ci-dessous:•Type•Charge mécanique spécifiée•Niveau de pollution•Tension assignée•Année et mois de fabrication•Marque de fabrication INAEL
Marca
Tipo de herraje
Mark
Hardware type
Marque
Type de ferrure
Marca
Tipo de herraje
Mark
Hardware type
Marque
Type de ferruree
Y P H
A B* R*
* Bajo pedido podemos suministrar aisladores con herrajes de tamaño 11, con carga de rotura de 40 kN.* Under order we can supply insulators with hardware of size 11, with failing load of 40 kN.* Sur commande nous pouvons fournir des isolateurs avec ferrures de taille 11, avec charge de rupture de 40 kN.
Tabla 1 Table 1 Tableau 1
Inael 7
Aisladores de amarre o suspensión moldeados en una sola pieza para nivel de contaminación IIA single piece injected strains or suspension insulators for II pollution levelIsolateurs d’alignement ou de suspension moulés en une seule pièce pour un niveau de pollution II
Estos aisladores se fabrican paratensiones de 24 a 66 kV y se utilizanprincipalmente para aislamiento delíneas aéreas con niveles decontaminación medios, (nivel II, segúnCEI 60815).
These insulators are manufactured involtages to 24kV to 66 kV and suitable to beinstalled in places with a medium pollution( level II, according to IEC 60815).
Ces isolateurs sont fabriqués pourdes tensions de 24 à 66 kV et s’utilisentprincipalement pour isoler les lignesaériennes avec des niveaux de pollutionmoyens, (Niveau II suivant la norme CEI60815).
NOTAS:Bajo pedido podemos suministraraisladores con herrajes de tamaño 11.con carga de rotura de 40 kN.La longitud total del aislador se obtienesumando a la cota L la longitud deambos herrajes.
NOTES:Under request we can supply insulatorswith fittings of size 11. with failing loadof 40 kN.The total length of the insulator is the Ldimension plus the length or bothfittings.
NOTES:Sur commande nous pouvons fournirdes isolateurs avec ferrures de taille 11.avec charge de rupture 40 kN.La longueur totale de l'isolateurs'obtient en ajoutant à la côte L, lalongueur des deux ferrures.
*Para determinar la referencia exacta, sustituir xx por la designación de los herrajes superior e inferior (ver tabla 1 en pág. 6)*In order to determine the correct reference, replace xx by the designation of upper and inferior fittings(see the table 1 in pag 6)*Pour déterminer la référence exacte, substituer xx par la désignation des ferrures supérieure et inférieure (voir tableau 1 page 6)
Tipo*Type*
Tensión asignada/max.
Rated voltage/max.Tension
assignée /max.
Línea de fugamínimaMinimum creepage distance
Ligne de fuiteminimum
Línea de fugaprotegidaProtected creepage distance
Ligne de fuiteprotégée
L
Carga mecánicaespecificadaSpecifiedmechanical
loadCharge
mécaniquespécifiée
TorsiónTorsionTorsion
Tensiones soportadasWithstand voltagesTensions de tenue
1,2/50 µsBIL
50Hzbajo lluvia
wetsous pluie
Peso aprox.Aprox.W eight
Poids approx.
Uds/CajaUnits/Box
Unités/Carton
KV, mm mm mm KN. daN x m, KV, KV, kg ud,CS70**20 20 - 24 520 162 238 125 50 1 12CS70**30 30 - 36 950 239 338 170 70 1,1 12CS70**45U 45 - 52 1788 781 591 70 6 325 135 2,3 12CS70**45I 45 - 52 1254 538 424 300 120 1,9 3CS70**66U 66 - 72 2398 1050 786 380 165 2,9 3CS70**66I 66 - 72 1864 807 618 380 165 2,5 3
Industrias de Aparellaje Eléctrico 8
Aisladores, grapas y herrajes para líneas aéreasInsulators, clamps and hardware fittings for over head linesIsolateurs, pinces et accessoires de chaînes pour lignes aériennes
Aisladores de amarre o suspensión moldeados en una sola pieza para nivel de contaminación IVA single piece injected strains or suspension insulators for IV pollution levelIsolateurs d’alignement ou de suspension moulés en une seule pièce pour un niveau de pollution IV
Estos aisladores se fabrican para tensionesde 24 a 66 kV, están diseñados para suutilización en lugares de altacontaminación (nivel IV, según CEI 60815),ya que su sistema de aletas inclinadas degran diámetro, garantiza una amplia líneade fuga protegida.
These insulators are manufactured involtages of 24kV to 66 kV are suitable tobe installed in places with a high pollution(level IV according to IEC 60815), due totheir especial system of big diametershed, which guarantee a big protectedcreepage distance.
Ces isolateurs sont fabriqués pourdes tensions de 24 à 66 kV et sontconçus pour une utilisation sur des lieuxde haute contamination (Niveau IVsuivant la norme CEI 60815). Leursystème d’ailettes inclinées de granddiamètre, garantit une grande ligne defuite protégée.
NOTAS:Bajo pedido podemos suministraraisladores con herrajes de tamaño 11.con carga de rotura de 40 kN.La longitud total del aislador se obtienesumando a la cota L la longitud deambos herrajes.
NOTES:Under request we can supply insulatorswith fittings of size 11. with failing loadof 40 kN.The total length of the insulator is the Ldimension plus the length or bothfittings.
NOTES:Sur commande nous pouvons fournirdes isolateurs avec ferrures de taille 11.avec charge de rupture 40 kN.La longueur totale de l'isolateur s'obtienten ajoutant à la côte L, la longueur desdeux ferrures.
*Para determinar la referencia exacta, sustituir xx por la designación de los herrajes superior e inferior (ver tabla 1 en pág. 6)*In order to determine the correct reference, replace xx by the designation of upper and inferior fittings(see the table 1 in pag 6)*Pour déterminer la référence exacte, substituer xx par la désignation des ferrures supérieure et inférieure (voir tableau 1 page 6)
Tipo*Type*
Tensión asignada/max.
Rated voltage/max.Tension
asigneé /max.
Línea de fugamínimaMinimum creepage distance
Ligne de fuiteminimum
Línea de fugaprotegidaProtected creepage distance
Ligne de fuiteprotégee
L
Carga mecánicaespecificadaSpecifiedmechanical
loadCharge
mécaniquespécifiée
TorsiónTorsionTorsion
Tensiones soportadasWithstand voltagesTensions de tenue
1,2/50 µsBIL
50Hzbajo lluvia
wetsous pluie
Peso aprox.Aprox.W eight
Poids approx.
Uds/CajaUnits/Box
Unites/Carton
KV, mm mm mm KN. daN x m, KV, KV, kg ud,CS70**20P 20 - 24 903 405 224 125 50 1,3 12CS70**30PI 30 - 36 1258 526 292,5 215 95 1,5 12CS100**30PE 30 - 36 1258 526 292,5 170 70 1,5 12CS70**45PU 45 - 52 1864 807 818 325 135 2,5 12CS70**45PI 45 - 52 1804 756 418,5 70 6 300 120 1,9 3CS70**45PE 45 - 52 1660 717 553 250 95 2,3 3CS70**66PU 66 - 72 2474 1076 813 380 165 3 3CS70**66PI 66 - 72 2624 1100 607,5 380 165 2,5 3CS70**66PE 66 - 72 2351 985 544,5 325 140 2,3 3
Inael 9
Aisladores rígidos moldeados de una sola pieza para niveles de contaminación IIIMoulded pin insulators in one piece with a level of contamination IIIIsolateurs rigides moulés en une seule pièce pour un niveau de pollution III.
TipoType
Tensión asignada/max.
Rated voltage/max.Tension
asignée/max.
Línea de fugamínimaMinimum creepage distance
Ligne de fuiteminimum
Línea de fugaprotegidaProtected creepage distance
Ligne de fuiteprotégée
L
Carga mecánicaespecificadaSpecifiedmechanical
loadCharge
mécaniquespécifiée
Tensiones soportadasWithstand voltagesTensions de tenue
1,2/50 µsBIL
50Hzbajo lluvia
wetsous pluie
Peso aprox.Aprox.W eight
Poids approx.
Uds/CajaUnits/Box
Unités/Carton
KV, mm mm mm KN. KV, KV, kg ud,ARPI 06 CRP20 20 - 24 635 269 351 6 150 63 3,4 3ARPI 08 CRP20 20 - 24 635 269 351 8 150 63 3,5 3ARPI 06 CRP30 30 - 36 930 377 437 6 200 100 4,25 3
Estos aisladores están especialmentediseñados para la sujeción de formarígida de los conductores, a los apoyosde tendido eléctrico de media tensión.Se caracterizan por su gran resistencia ala flexión y por su gran línea de fuga,nivel de contaminación III según CEI 60815, lo que los hace idóneos paralugares de alta polución o de solicitudesde esfuerzos importantes.En su base van equipados de un herrajegalvanizado en caliente con un perno deacero inoxidable, de M-20 con unalongitud de 120mm. con suscorrespondientes tuercas y arandelasinoxidables. Se puede fabricar otrasopciones bajo pedido. En la cabeza delaislador se ha montado un herraje dediseño especial para sujetar en posiciónvertical, horizontal o inclinada losconductores eléctricos a través devarillas preformadas. Estos herrajesestán galvanizados en caliente y todassus aristas están redondeadas paraevitar el roce con los conductores oposibles descargas parciales.
Ces isolateurs sont spécialementconçus pour fixer rigidement lesconducteurs aux appuis des lignesélectriques de moyenne tension.
Ils se caractérisent par une granderésistance à la flexion et par une grandeligne de fuite, niveau de contaminationIII suivant la norme CEI 60815. Ils sontparticulièrement indiqués pour des lieuxde haute pollution ou pour une demanded’efforts importants.
A leur base, ils sont équipés d’uneferrure galvanisée à chaud munie d’unboulon en acier inoxydable M-20 de 120mm de longueur ainsi que ses écrous etrondelles correspondants.
Sur commande, on peut envisagerd’autres options.
A la tête de l’isolateur, on a montéune ferrure spécialement conçue pourfixer en position verticale, horizontale ouinclinée les câbles électriques au traversde tiges préformées.
Ces ferrures sont galvanisées àchaud et toutes ses arrêtes sontarrondies pour éviter le frottement avecles câbles, ou les possibles déchargespartielles.
These insulators are speciallydesigned for the subjection in rigid wayof the wires, to the electrical supports ofmedium tension. They are characterizedby their great resistance to the flexionand for their great creepage distance,level of contamination III according toIEC 60 815, what makes them suitablefor places of high pollution or forapplications of important efforts. In theirbase they go equipped of a fitting in hotdip galvanized with a pin of stainlesssteel, of M-20 with a longitude of120mm. with their corresponding nutsand stainless washers. We canmanufacture other options under order.In the head of the insulator a fitting ofspecial design has been mounted tohold in vertical, horizontal or inclinedposition the electric wires throughpreformed bars. These fittings are hotdip galvanized and all their edges arerounded to avoid the close contact withthe wires or possible partial discharges.
Aisladores de vidrioGlass InsulatorsIsolateur en verre
Características Characteristics Caractéristiques
Tipo Type
U 40 BU 70 BSU 70 BLU 100 BSU 120 B
DimensionesDimensions Dimensions
mmP110127146127146
D175255255255255
Línea de fugaCreepage distanceLigne de fuite
mm
Carga roturaU.T.S.
Charge de rupture
kN
PesoW eightPoids
Kg.190295295295295
Norma de acoplamientoStandard coupling
Norme d’ assemblageCEI 60 120
1116161616
407070100120
1,73,53,53,73,8
Nº unids.
Aislador U40BInsulator U40BIsolateur U40B
A B C D Nº unids.
Aislador U70, U100, U120Insulator U70, U100, U120Isolateur U70, U100, U120
A B C D
A- Tensión soportada a impulsos tiporayo 1.2/50µs
B- Tensión al 50% de contorneo aimpulsos tipo rayo
C- Tesión soportada a frecuenciaindustrial en seco.
D- Tensión soportada a frecuenciaindustrial bajo lluvia.
A- Lightning impulse withstand voltage1.2/50µs
B- Lightning impulse flashover 50%voltage.
C- Power frequency withstand voltage (dry)
D- Power frequency withstand voltage(wet)
A- Tenue aux chocs de foudre 1.2/50µsB- Tenue à 50% de la déformation aux
chocs de foudre.C- Tenue à fréquence industrielle à secD- Tenue à fréquence industrielle sous
pluie.
Uds/CajaUnits/Box
Unités/Carton
97777
Industrias de Aparellaje Eléctrico 10
Aisladores, grapas y herrajes para líneas aéreasInsulators, clamps and hardware fittings for over head linesIsolateurs, pinces et accessoires de chaînes pour lignes aériennes
12345
75150210270315
88160230300370
5090130165200
32558010012
12345
90150210285330
110200280370460
70115160200240
4580115150185
Inael 11
Grapas de suspensión GS Suspension clamps GS Pinces de suspension GS
Tipo, Dimensiones y pesos Types, dimensions and weights Type, dimensions et poids
B
S
S’
A
C
ØD
S-S’
TipoType
GS1GS2GS3
Dimensiones. Dimensions.Dimensions
mmA B C D144 50 18 16173 58 18 16210 71.5 27 16
Nº abarconesNº U.bolts.Nº d’étriers
2xM102xM122xM12
Par de apriete Torque of pressCouple de serrage
(daN.m)
1.534
ø Conductorø wire
ø Conducteur mm
Min. Max.5 1212 1717 23
Carga rotura. UTS.
Charge de rupture
kN
284870
Admisibilidad de conductores de grapas GA y GSAdmisissibility of conductors for GA & GS clampsAdmissibilité de câbles pour pinces de pinces GA y GS
Tanto las grapas de amarre como las desuspensión están previstas para suutilización con conductores de aleaciónde aluminio o aluminio-acero, quepueden estar equipadas o no con varillasde protección. En las tablas siguientes seindican los diámetros máximos ymínimos del conductor, que puedeincluir varillas de protección.
Both strain and suspension clamps areintended for its use with aluminium-steelconductors, either equipped or not withprotective rods. In the next tables, themaximum and minimum acceptableconductor diameters (either alone orwith protective rods) are shown for bothtypes of clamps.
Aussi bien les pinces d’ancrage quecelles de suspension sont prévues pourune utilisation avec des conducteurs enalliage d’aluminium ou d’aluminium-acier, qui peuvent être équipés ou nonavec des tiges. Dans les tableauxsuivants, sont indiqués les diamètresmaximaux et minimaux du câble qui peutinclure des tiges de protection.
TipoType
GS-1GS-2GS-3
5-1212-1717-23
ø min.-max.
LA-30 LA-56 LA-78LA-110 LA-142
LA-180
Tipo conductorType wire
Type conducteur
TipoType
GA-1GA-1/1GA-2GA-3
5-106-1210-1616-20
ø min.-max.
LA-30 LA-56LA-30 LA56 LA-78
LA-78 LA-110 LA-145LA-180
Tipo conductorType wire
Type conducteur
Peso aprox.Aprox. weightPoids aprox.
kg
Uds/CajaUnits/Box
Unités/Carton
0.500.881.18
403030
* Bajo pedido se pueden suministrar con tornillo, tuerca y pasador, en lugar de bulón con pasador.* Under order they can be given with screw, nut and through pin, intead of bolt with pin.* Sur commande, elles peuvent être fournies avec vis, écrou et tarjette, au lieu d’un boulon avec tarjette.
Industrias de Aparellaje Eléctrico 12
Aisladores, grapas y herrajes para líneas aéreasInsulators, clamps and hardware fittings for over head linesIsolateurs, pinces et accessoires de chaînes pour lignes aériennes
Anilla bola ABBall eye ABOeillet ovale à rotule AB
BC
L
A C
Características Characteristics Caractéristiques
Tipo Type
AB 11AB 16AB 16 (RU 6617C)
DimensionesDimensionsDimensions
mmA B C L19 40 13 7827 52 16 10327 52 16 103
Norma deacoplamiento
Standard couplingNorme
d’ assemblage CEI 60120
111616
Carga roturaUTS
Charge derupture
kN
69110180
AnillaRingAnneau
Grapas de amarre GA Strain Clamps GA Pinces d’ancrage GA
Tipo, Dimensiones y pesos Types, dimensions and weights Type, dimensions et poids
TipoType
GA 1GA1/1GA 2GA 3
DimensionesDimensionsDimensions
mmA B C D100 78 18.5 16110 124 20 16165 140 20 16240 170 22 16
Nº abarconesNº U.bolts.Nº d’étriers
2xM102xM123xM124xM12
Par de apriete Torque of pressCouple de serrage
daN.m223.54.5
ø Conductor.ø wire. ø
Conducteur mm
Min. Max.5 105 1210 1616 20
Carga rotura UTS.
Charge de rupture
kN
35356080
14,414,422,731
Peso aprox.Aprx. weightPoids aprox.
kg
Uds/CajaUnits/Box
Unités/Carton
0.450.651.101.80
50303015
Carga de rotura de laanilla
UTS the ring Charge de rupture de
l’anneaukN
PesoW eight
Poids aprox.
kg
Uds/CajaUnits/Box
Unités/Carton
0.180.440.44
1005050
* Bajo pedido se pueden suministrar con tornillo, tuerca y pasador, en lugar de bulón con pasador.* Under order they can be given with screw, nut and through pin, intead of bolt with pin.* Sur commande, elles peuvent être fournies avec vis, écrou et tarjette, au lieu d’un boulon avec tarjette.
Inael 13
Grillete Normal GNStandard Shackle GNManille Normale GN
Características Characteristics Caractéristiques
Tipo Type
GNGN (RU 6617C)
GN 16GNT
GNT 16
DimensionesDimensions Dimensions
mmA B C D23 65 13 3523 65 13 3530 68,5 16 3323 65 13 3530 68,5 16 33
Carga roturaUTS
Charge derupture
kN75125100125100
Fig.
22211
Grillete Revirado GR y GRTTwisted Shackle GR and GRTManille à 90º GR et GRT
Características Characteristics CaractéristiquesTipo Type
GRGRT
Carga roturaU.T.S.
Charge de rupturekN120120
PesoW eightPoids
kg0,650,70
PesoW eight
Poids aprox.
kg
Uds/CajaUnits/Box
Unités/Carton
0.32
0.520.360.57
5050505050
Fig. Uds/CajaUnits/Box
Unités/Carton
34
5050
Industrias de Aparellaje Eléctrico 14
Aisladores, grapas y herrajes para líneas aéreasInsulators, clamps and hardware fittings for over head linesIsolateurs, pinces et accessoires de chaînes pour lignes aériennes
Características Characteristics Caractéristiques
Características Characteristics Caractéristiques
Horquilla bola HB Ball Clevis HBOeillet à rotule HB
L
B
C
A
minim
. Ø20
Nuestros medios de investigación yensayo facilitan la optimización de lascaracterísticas de nuestros productos.
Our research and testing facilities allowcareful optimizacion of the caracteristicsof our products.
Nos moyens d’investigation et d’essaispermettent que nos produits atteignentdes caractéristiques optimales.
Tipo Type
HB 11HB 16HB 16(RU 6617C)
DimensionesDimensionsDimensions
mmA B C L
M12 30 11 60M16 40 15 82(max)
M16 40 15 82(max)
Norma deacoplamiento
Standard couplingNorme
d’ assemblage CEI 60120
111616
Carga roturaUTS
Charge derupture
kN75100160
0.2450.7500.750
TipoType
HP-R
Carga roturaUTS
Charge de rupturekN
120
PesoW eight
Poids aprox. kg
Horquilla Revirada HP-RClevis Eye HP-ROeillet Transversal du type HP-R
PesoW eight
Poids aprox.
kg
Uds/CajaUnits/Box
Unités/Carton
1002525
Uds/CajaUnits/Box
Unités/Carton
0.80 25
Inael 15
Yugo YGYoke YGPalonnier YG
Características Characteristics CaractéristiquesTipo Type
YG
Carga roturaU.T.S.
Charge de rupturekN140
Alojamiento de rótula RSocket eye RLogement de rotule R
En la fabricación de nuestros herrajes seutilizan aceros no aleados según UNE-EN 10083-1 galvanizados en caliente.Los herrajes INAEL están fabricados deacuerdo a las normas, RU6617C,CEI60120 y UNE 21009.
For the manufacture of all our fittings,we use unalloyed steel, according toUNE-EN 10083-1 hot dip galvanized.The INAEL s fittings are manufacturedaccording to RU6617C, IEC60120 andUNE 21009.
Dans la fabrication de nos accéssoires onutilise des aciers nos alliés suivant la normeUNE-EN 10083-1 galvaniser á chand. Lesaccésoires INAEL sont fabriquées selon lesnormes, RU6617C, IEC60120 et UNE21009.
TipoType
R11R11PR16R16PR16AR16AP
DimensionesDimensions Dimensions
mm
Norma de acoplamientoStandard couplingNorme d’assemblage
CEI 60 120
111116 A16 A16 A16 A
Carga de rotura U.T.S.
Charge de rupture
kN7075110110140160
Peso aprox.Aprx. weightPoids aprox.
kg
Uds/CajaUnits/Box
Unités/Carton
Uds/CajaUnits/Box
Unités/Carton
0,1800,2700,5100,6400,5100,64
1005050255025
Fig.
556565
A7711111111
B161615151516
L41,511750,5110,550,5133
Características Characteristics Caractéristiques
6
Industrias de Aparellaje Eléctrico 16
Aisladores, grapas y herrajes para líneas aéreasInsulators, clamps and hardware fittings for over head linesIsolateurs, pinces et accessoires de chaînes pour lignes aériennes
Yugo de cruce YG-C Yoke YG-C Palonnier pour ancrage YG-C
En el suministro del Yugo-YG-C se incluyen los tirantes.The tie rods are included in the supply.Avec le palonnier en croix, sont fournis les bretelles.
Ejemplo de montaje.Assembling exampleExemple de montage
Características Characteristics CaractéristiquesTipo Type
YG-C
Carga roturaU.T.S.
Charge de rupturekN40
Tornillo Anilla TAEye Bolt TAOeillet à Écrou TA
Características Characteristics CaractéristiquesTipo Type
TA
Carga rotura UTSCharge de rupture
kN120 25
* Otras longitudes y ø de tornillo, consultar.* Other dimensions please ask for it.* Pour d’autres dimensions, prière de nous consulter.
Uds/CajaUnits/Box
Unites/Carton
Uds/CajaUnits/Box
Unités/Carton
3
Inael 17
25 m
ax.
20
min
.
M16
L
ØA
21 21
Alargadera ALLenghtening Piece ALRallonge AL
Características Characteristics Caractéristiques
Tipo Type
AL 75AL 300AL 450AL 500AL 625
DimensionesDimensions Dimensions
mmA1718181818
L75300450500625
Carga roturaU.T.S.
Charge de rupture
kN
PesoW eightPoids
kg
105115115115115
0,61,62,32,63,2
Ø17.5
45
16
A
Alargadera Simple ALSSingle Extension Link ALSRallonge Simple ALS
Características Characteristics Caractéristiques
A (*)(mm.)
Tipo Type
Carga roturaU.T.S.
Charge de rupturekN13,5
PesoW eightPoids Kg.
2,9
(*) Bajo pedido la cota A es adaptable a lasnecesidades del cliente.
(*) The A dimension can be changed to suitcostumer’s requirements.
(*) La côte A est adpatable aux besoins du client,sur demande.
470ALS-1/470
Uds/CajaUnits/Box
Unités/Carton
5010101010
6
Uds/CajaUnits/Box
Unités/Carton
Industrias de Aparellaje Eléctrico 18
Aisladores, grapas y herrajes para líneas aéreasInsulators, clamps and hardware fittings for over head linesIsolateurs, pinces et accessoires de chaînes pour lignes aériennes
Cadenas de amarreStrain chainsChaînes d’ancrage
1 - Horquilla Bola .Ball clevis.Rotule à chape
2 - Aislador de vidrio. Glass insulatorIsolateur en verre
3 - Alojamiento de rótulaSocket eyeAccouplement de rotule
4 - AlargaderaExtension linkRallonge
5 - Grapa de amarreTension clampPince d’ancrage
1 - Horquilla Bola Ball clevisRotule à chape
2 - Aislador compuestoComposite insulatorIsolateur composite
3 - Alojamiento de rótulaSocket eyeAccouplement de rotule
4 - Grapa de amarreTension clampPince d’ancrage
Inael 19
1 - Horquilla Bola Ball clevisRotule à chape
2 - Aislador de vidrioGlass insulatorIsolateur en verre
3 - Alojamiento de rótulaSocket eyeAccouplement de rotule
4 - Grapa de suspensiónSuspension clampPince d’alignement
1 - Aislador compuestoComposite insulatorIsolateur composite
2 - Alojamiento de rótulaSocket eyeAccouplement de rotule
3 - Grapa de suspensiónSuspension clampPince d’alignement
BERLECTRICREPRESENTANTE EXCLUSIVO PARA ESPAÑA
INDUSTRIAS DE APARELLAJE ELÉCTRICO, S.A.Polígono Industrial Jarama 5E-45007 Toledo (España)Tel.: +(34) 925 23 35 11Fax: +(34) 925 23 39 01http://www.inael.comE-mail: [email protected]
INAEL, S.A. aplica una política de continuo desarrollo a sus productos y se reserva el derecho de realizar cambios en las especificaciones y características técnicas sin previo aviso. El contenidodel presente catálogo no tiene otro alcance que el simplemente informativo, sin valor de compromiso alguno. Para cualquier información consulte con INAEL, S.A.
INAEL, S.A. applies a policy of continuous development of its products and reserves the right to make changes in the specifications and technical characteristics without notice. The presentcatalogue has not other objective that give information, with any compromise. For further information please contact INAEL, S.A.
INAEL, S.A. applique une politique de développement continu à ses produits et se réserve le droit de faire des changements dans les spécifications et caractéristiques techniques sans préavis.Le contenu du présent catalogue n’a comme seul objectif que de donner des informations, sans aucun engagement. Pour plus d’informations veuillez contacter INAEL, S.A.
CAT
5 0
6 20
07
Seccionalizador electrónico
2.1
Seleccionalizador_ES+2cm.qxp:Maquetación 1 27/07/11 11:08 Página 1
2
PROTECCIÓN ELECTRÓNICA OPTIMIZADA,SIN NECESIDAD DE REPUESTOS.
COMPATIBLE CON TODAS LAS BASES DE CUT-OUT, POLIMÉRICAS O CERÁMICAS.
VERSIONES MONOPOLARES Ó TRIPOLARES ELECTRÓNICAS (SIN UNIONES MECÁNICAS).
COMUNICACIÓN REMOTA.
POSIBILIDAD DE INTEGRACIÓN DE DETECTOR DE PASO DE FALTA DIRECCIONAL.
Los estudios económicos muestran que el coste
de un seccionalizador se ve rápidamente compensado por la reducción de costes
en mano de obra, costes de no calidad, y energía
no suministrada.
90%DE LAS FALTAS REGISTRADAS
EN LAS REDES DE DISTRIBUCIÓN
SON TRANSITORIAS
El Seccionalizador: elemento clave para mejorar el servicioy la rentabilidad de la red.
El Seccionalizador es un elemento que distingue entre faltas permanentes de la red y faltas momentáneas (pasajeras), que desaparecen espontáneamente. El 90% de las faltas en redes de distribución pertenecen al segundotipo y, sin embargo, conducen a la actuación de fusibles que abren innecesariamente el circuito, interrumpiendo el servicio. El seccionalizador sólo abre el circuito e interrumpe el servicio en una rama cuando esta acción es absolutamente inevitable.
El SECCIONALIZADOR ofrece soluciones útiles a problemasreales y genera una ventaja económica real a sus usuarios.
Seleccionalizador_ES+2cm.qxp:Maquetación 1 27/07/11 11:08 Página 2
AutomaticRecloser
AutomaticSectionalizer
AutomaticSectionalizer
AutomaticSectionalizer
Transformer
Transformer
Transformer
AutomaticSectionalizer
TransformerFault
3
Problemas en redes clásicas
Más del 90% de las faltas en redes eléctricas de distribución son faltas momentáneas, que desaparecen por sí mismas sin necesidad de ninguna intervención ó maniobra.
Ejemplos típicos son ramas de árbol que tocan el tendido,pájaros que causan un cortocircuito, corrientes debidas a la des-carga de impulsos atmosféricos, o el contorneo de aisladorespor sobretensiones que se propagan por la red. Ninguno deestos eventos requiere la interrupción permanente del suminis-tro eléctrico.
Ante estos eventos, la actuación de protecciones clásicas (fusi-bles ó interruptores) abre permanentemente el circuito, produ-ciendo un elevado coste de interrupción compuesto por:
Coste de mano de obra (personas para localizar y reemplazarel elemento actuado).
Coste de reemplazo del elemento (típicamente un fusible).
Coste de la energía no vendida durante la interrupción.
Costes de no calidad y de compensaciones a los clientes.
Coste de imagen.
La utilización de Seccionalizadorespermite minimizar la desconexión de los sistemas de generación, limitándose a aquellos casos inevitablesdebidos a la presencia de faltas permanentes en la red. Esta situación supone un gran ahorro para los agentes concernidos (compañías, generadores, y clientes), así como una relevante mejora de lacalidad de servicio y de la seguridad en la red.
PROBLEMAS ADICIONALES: REDES CON ALTA PENETRACIÓN DE GENERACIÓN DISTRIBUIDA
SE DEBE PRESERVAR LA GENERACIÓN DURANTE LAS FALTAS
Elevada penetración de generación distribuida
Demanda de suministro estable y fiable
Los esquemas de protección debenmodificarse en beneficio de:
(1) Compañia(2) Usuario(3) Propietario de sistemas de generación
Ventajas:
-Mejora de la seguridad del sistema-Evita pérdidas de generación-Reducción de pérdidas comerciales-Mejora de la calidad del suministro
Estabilidad de generadores ante huecos de tensión
LA GENERACIÓN NO SE DEBE DESCONECTAR DURANTE FALTAS
MOMENTÁNEAS
Seleccionalizador_ES+2cm.qxp:Maquetación 1 27/07/11 11:08 Página 3
4
LOS SECCIONALIZADORES INAELSUPONEN UNA REVOLUCIÓN EN LA PROTECCIÓN DE LÍNEAS DE DISTRIBUCIÓN
INTERCOMUNICACIÓN VIA RADIO: APERTURA SIMULTANEA DE LAS 3 FASES EN CASO DE FALTA PERMANENTE
NUEVA GENERACIÓN DE SECCIONALIZADORES INAEL: LLEVANDO AL LÍMITE LA FUNCIONALIDADY LA FIABILIDAD
Los avances y mejoras en los seccionalizadores INAEL:
1. CARÁCTER TRIPOLAR.
Sistema electrónico de comunicación entre fases para lasolución trifásica. Robusto y completamente ensayado(compatibilidad electromagnética, cortocircuito,inmunidad radioeléctrica). Principales características:
n Transmisión vía radio de corto alcance (entre 5 y 10m).
n Hasta 8 códigos diferentes para evitar interferenciasentre equipos próximos.
Este sistema dota al seccionalizador de carácter trifásico(apertura tripolar simultánea) sin necesidad de incorporar uninones mecánicas costosas y poco fiables.
2. LÓGICA INCREMENTAL Y CAPACIDADES DE COMUNICACIÓN REMOTA.
n Inteligenca local incremental que permite la definición de un modo único. Evita confusiones en los valores asignados y permite eliminarla necesidad de mantenimiento / actualizaciónpor cambios de red.
n Capacidad de comunicación (vía GSM u otras) con puesto central para comunicación y localizaciónde la falta.
3. OTROS AVANCES.
n Actuador de alta tecnologíabasado en aleaciones con memoria de forma: miniaturización y máxima fiabilidad al mejor coste.
n Sistema modular quepermite la integración con un detector de paso de falta direccionalmontado en los postes. Extiende la funcionalidad a redes con neutro aislado.
Módulo GSM (opcional)Comunica la apertura de la línea a la Central de Control Opcionalmente se puede añadir a cada conjuntode 3 Seccionalizadores INAEL un módulo GSMpara comunicar a la Central la Apertura de la línea
en su localización exácta para un servicio de mantenimiento másrápido y con unmenor coste parala Compañía.COMUNICACIÓN
GSMCON LA CENTRALDE CONTROL
Mejoras Funcionales
Los SECCIONALIZADORES INAEL, aportan Soluciones en FUN-CIONALIDAD, EFICACIA y FIABILIDAD mediante las siguientesfunciones:
Actuación TRIPOLAR en caso de falla. Los 3 Seccionalizado-res abren el circuito SIMULTÁNEAMENTE
El modelo incremental SITI se adapta AUTOMÁTICAMENTE ala carga de la línea evitando su sustitución en caso de incre-mento de ésta por la adición de nuevos usuarios o nuevosconsumos en la Red
Seleccionalizador_ES+2cm.qxp:Maquetación 1 27/07/11 11:08 Página 4
5
OPERACIÓN DURANTE UNA FALTA PERMANENTE ( 3 CONTEOS)
Corriente de la Línea
Interruptor Automático
SeccionalizadorAutomático INAEL
Primer Conteo
SegundoConteo
TercerConteo
Apertura del Seccionalizador
TABLA DE MODELOS BÁSICOS (TABLA 1)
Modelo básico: monofásico, sin capacidades de comunicaciónentre fases, y con inteligencia local basada en el esquema de valores umbrales de corriente.
Modelo trifásico, con comunicación electrónica entre fases. Dispone de capacidades adicionales de comunicación conpuesto central. La inteligencia local está basada en el esquemade valores umbrales de corriente.
Modelo trifásico, con comunicación electrónica entre fases. Dispone de capacidades adicionales de comunicación conpuesto central. La inteligencia local está basada en el esquemaincremental que permite definición de modelo único paratodas las corrientes nominales.
SEIN
SIT
SITI
Designación Características distintivas
Seleccionalizador_ES+2cm.qxp:Maquetación 1 27/07/11 11:08 Página 5
6
DEFINICIONES
TENSIÓN ASIGNADA: 15kV, 24kV y36kV
CORRIENTE ASIGNADA: Es la corriente que podría fluir deforma continua y estable a través del seccionalizador. Está limitada solo por los esfuerzos térmicos y dinámicos y suvalor asignado máximo es 200 A.
VALOR MÁXIMO DE LA CORRIENTE DE FALTA: Las características de saturación del transformador de corriente, y el efecto de apantallamiento electromagné-tico del tubo conductor de cobre, aseguran la inmunidaddeldispositivo ante corrientes de cortocircuito. Los valoresdeensayos realizados son 8 kA durante 1 segundo.
CORRIENTE UMBRAL: Es el valor máximo de la corriente, por encima del cual se considera que se tratade una corriente de falta y se activa el circuito lógico del seccionalizador. Es un valor preestablecido en el seccionali-zador, que debe elegirse en función de la carga que va a pro-teger y esta disponible en los valores estándar de 12 A, 25 A, 40 A, 63 A, 100 A y 140 A, para los modelos por nivelSEIN y SIT. En el modelo SITI, la falta se produce cuando el incremento de la corriente en un período de tiempo A/sgsupera el valor preestablecido.
TIEMPO DE RESPUESTA: Es el tiempo de reacción, del cir-cuito lógico, ante la corriente de captación, concretamente,el tiempo que pasa desde el inicio de la corriente de falta y elreconocimiento de tal corriente, por parte del circuito lógico,y es inferior a 50 ms.
TIEMPO DE REGENERACIÓN: Es el tiempo que tarda el circuito lógico, una vez activado, en volver a su estado inerteinicial, “olvidando” el incidente que lo activó. En nuestros seccionalizadores esta en torno a los 30 segundos mínimo.
CORRIENTE DE SEGURIDAD: Es el umbral de corriente porencima del cual el circuito lógico del seccionalizador inhibesu apertura y el conteo de ciclos. Está establecido en 300 mA,que deben fluir a través del seccionalizador, como mínimodurante 0,15 segundos (tiempo de línea muerta).
CUENTA DE DISPARO: Es el numero de veces que el circuitológico del seccionalizador debe “ver” la corriente de falta,que es, una corriente superior a la corriente umbral, antes de decidir que se trata de una falta permanente, y prepararsepara abrir. Las diferentes opciones de conteo de faltas sonprogramables por el usuario.
CÓDIGO DE COMUNICACIÓN (Sólo SIT y SITI Trifásicos):En los modelos trifásicos la comunicación entre los 3seccionalizadores se realiza vía radio mediante un código de comunicación. Para evitar interferencias entre conjuntosde seccionalizadores que se encuentren a menos de 10 mts.de distancia, se tienen que configurar con un código de comunicación diferente. Se dispone de hasta 8 códigos diferentes de comunicación.
TABLA 2:
Tensión Asignada kV
Intensidad máxima de servicio (SEIN y SIT) A
Intensidad de disparo ( Nivel Umbral SEIN y SIT) A
Umbral de Corriente incremental SITI A/s
Valor máximo de la corriente de falta para1 segundo kA10 segundo kA
Valor cresta de la corriente de falta para1 segundo kA10 segundo kA
Tiempo de respuesta ms
Tiempo de verificacion de línea muerta ms
Tiempo de restablecimiento aproximado s
Tiempo máximo de actuación s
Corriente de seguridad durante 0.15s mA
Cuenta de disparo**
Diferentes códigos de comunicación (sólo SIT y I)
Para instalar en Cut-out (INAEL ó similar)
15/17.5 20/24 30/36
8, 15, 25, 38 ,60, 90
12, 25, 40 , 63, 100, 140
30/0.3 , 50/0.4 ,100/0.5
83
207,5
<50
<150
30
<0,1
<300
1, 2* ó/or/ou 3
8
A-1000 A-1200 A-1200-36
*A falta de indicación se suministra el aparato de dos cuentas**Valores indicados en pedidos y placas de características
Seleccionalizador_ES+2cm.qxp:Maquetación 1 27/07/11 11:08 Página 6
7
SECUENCIA DE FUNCIONAMIENTO
El circuito lógico en la placa de circuito impreso, ubicada dentrodel seccionalizador, está alimentado por un pequeño transforma-dor de corriente, montado en el tubo conductor. Bajo condicionesnormales, la placa del circuito impreso se mantiene inerte. No obs-tante, si la corriente en la línea se incrementa por encima de uncierto valor predeterminado, que es la corriente umbral en losmodelos por nivel SEIN y SIT, el circuito lógico se activa. Para elmodelo SITI, es preciso un incremento de la corriente en un períodode tiempo A/sg superior al preestablecido. El tiempo de reaccióndel circuito lógico ante esta corriente de captación se llama tiempode respuesta y es inferior a 50 milisegundos. El interruptor automá-tico, aguas arriba, abrirá en ese momento, eliminando así, tempo-ralmente, la falta de la línea. El circuito lógico, memoriza el incidentedurante unos 30 segundos mínimo, correspondientes al llamadotiempo de regeneración. Cuando el interruptor automático, deaguas arriba cierra, entre 3 y 10 segundos después de haber abierto,si la corriente de falta ha desaparecido, entonces el seccionalizadorautomático olvidará el incidente pasado el tiempo de regeneracióny volverá a su estado inicial. Sin embargo, si tras el cierre del inte-
rruptor automático, se sigue presentando la condición de falta, elcircuito lógico decidirá que estamos ante una falta permanente, yse preparará para abrir, pero no lo hará hasta que el interruptor au-tomático de aguas arriba, haya abierto por segunda vez, y la co-rriente en la línea se haya mantenido por debajo de 300 mA quees la corriente de seguridad, durante un periodo de al menos 0,15segundos. De este modo, el seccionalizador actúa durante eltiempo en el que el interruptor automático mantiene abierta lalínea, y lo hace de forma suave y silenciosa, sin arcos, emisión degas ionizado, ni erosión de los contactos.
La cuenta de disparo, es un parámetro que indica el numero deveces que el circuito lógico debe “ver” la corriente de falta, antesde prepararse para abrir. Los seccionalizadores automáticos SEIN(Monofásico) ó SIT/SITI (Trifásicos) se suministran, por defecto, de2°ciclo, es decir, la corriente de falta debe pasar dos veces, comoen la secuencia de actuación planteada en el párrafo anterior,antes de que abra el seccionalizador. No obstante, bajo demanda,se pueden suministrar de 1er y 3er ciclo.
PROTECCIÓN DE DERIVACIONES (TABLA 3)
50kVA
SEIN 8/12
SEIN 8/12
SEIN 8/12
Potencia 100kVA
SEIN 8/12SIT 8/12SITI 30/0.3
SEIN 8/12SIT 8/12SITI 30/0.3
SEIN 8/12
160kVA
SEIN 8/12SIT 8/12SITI 30/0.3
SEIN 8/12SIT 8/12SITI 30/0.3
SEIN 8/12SIT 8/12SITI 30/0.3
250kVA
SEIN 15/25SIT 15/25SITI 30/0.3
SEIN 8/12SIT 8/12SITI 30/0.3
SEIN 8/12SIT 8/12SITI 30/0.3
400kVA
SEIN 15/25SIT 15/25SITI 30/0.3
SEIN 15/25SIT 15/25SITI 30/0.3
SEIN 8/12SIT 8/12SITI 30/0.3
630kVA
SEIN 25/40SIT 25/40SITI 30/0.3
SEIN 25/40SIT 25/40SITI 30/0.3
SEIN 15/25SIT 15/25SITI 30/0.3
1000kVA
SEIN 38/63SIT 38/63SITI 30/0.3
SEIN 38/63SIT 38/63SITI 30/0.3
SEIN 25/40SIT 25/40SITI 30/0.3
1600kVA
SEIN 60/100SIT 60/100SITI 50/0.4
SEIN 60/100SIT 60/100SITI 50/0.4
SEIN 38/63SIT 38/63SITI 30/0.3
2500kVA
SEIN 90/140SIT 90/140SITI 100/0.5
SEIN 90/140SIT 90/140SITI 100/0.5
SEIN 60/100SIT 60/100SITI 50/0.4
15 kV
20 kV
30 kV
Seleccionalizador_ES+2cm.qxp:Maquetación 1 27/07/11 11:08 Página 7
INAEL, S.A. aplica una política de continuo desarrollo a sus productos y se reserva el derecho de realizar cambios en las especificaciones y características técnicas sinprevio aviso. El contenido del presente catálogo no tiene otro alcance que el simplemente informativo, sin valor de compromiso alguno. Para cualquier informaciónconsulte con INAEL, S.A.
C/ Jarama, 5 - Poligono Industrial - 45007 - TOLEDO - ESPAÑA+34 - 925 - 23 35 11 - www.inael.com - [email protected]
© 2010 INAEL ELECTRICAL SYSTEMS, S.A.ER-0025/1994 CGM-04/177
CAT 2.1 01 2011
Seleccionalizador_ES+2cm.qxp:Maquetación 1 27/07/11 11:08 Página 8